글
컴패션 번역메이트 ^,^
올해 초 부터 컴패션 (compassion) 이라는 구호단체(?) 에서 번역메이트로 활동하게 되었다.
우연히 아는 사람에게 우연히 알게 된 경로로, 번역 자원봉사 라는 걸 한 번 해보려고 고려 하던 찰나-
한국에서 손 꼽히는 몇 개의 봉사단체에서 때 마침 모집하고 있길래 지원하려고 했는데..
대부분의 단체에서, 번역활동은 직접 센터로 와서 해야 하거나 혹은 국내에 있는 사람 모집 으로 제한 되어 있었고 컴패션도 예외는 아니었길래 혹시나 해서 메일 보내봤는데, 외국 거주자에 한해서 특별한 예외가 있다고 말씀해주셔서 지원!
1. 당신이 만일 외국에 있고 (혹은 지방 거주자) 번역 활동을 하고 싶다면?
- 메일을 보내서 문의 해 봅시다!!!
열심히 지원서 작성하고 했는데 지원자격부터 탈락이면 넘 속상하잖아ㅠ.ㅠ
그래서 컴패션이 내가 지원 가능한 유일한 곳 이기도 했지만, 현재 나는 호주에 있는 관계로 인터넷으로 활동이 가능한 곳이라는 점이 내겐 가장 큰 매력이었다며!
2. 지원 과정
컴패션에서 자체제작(?)한 번역 활동 주의서 같은 것이 있다
공지사항에도 나오듯, 그 서류를 읽지 않으면 자동광탈이라고 해서..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ사실 난 늘 그렇듯 걍 패쓰하려고 했는데, 검색 해 보니 안 읽고 광탈하신 분 이야기가 많길래 ㅋㅋㅋㅋ 혹시나 해서 읽었는데. 진짜! 안 읽었으면 큰일날뻔!
번역할때 꼭꼭꼭 필요한 팁이 많다
그걸 읽고 -> 샘플 번역을 해 본다. 영->한 혹은 한->영 중에서 고를 수 있다.
난 한->영을 골랐다며.
의외로? 조금 까다로워서 시간이 쪼...끔 걸렸다.
그리고
그 외에. 일종의 자기소개서 같은 왜 지원하게 되었는지를 간단히 서술해야 한다.
3. 결과
결과는 합ㅋ격ㅋ
합격하면 컴패션 관계자분이 오티 대신 서류를 이것저것 보내주신다
컴패션의 활동, 역사에 관한 동영상 들이랑
번역메이트로 지켜야 할 수칙들 (번역 유의사항, 팁, sns 유출 금지에 대한 약속등)
그리고 일주일에 3통씩 번역을 하면 된다^.^
4.활동하면서
활동하면서 느낀 건데.. 지원서에도 적은 것이지만..누군가를 돕는다는 것은 궁극적으로 나를 치유해 가는 과정인듯 하다.
규칙상 (타인의 프라이버시 보호+sns 유출 금지) 여기에 다 일일이 적을 수는 없지만..
만일 내가 이 활동을 안 했더라면
지금과 크게 다르진 않았겠지만
그래도 조금은 어딘가 삐뚤어져있지 않았을까?
가끔 보면 무조건적인 사랑을, 아가페라고도 하는... 그 사랑만이 올곧이 담긴 편지를 번역하고 나면
마음 어딘가가 충만해진다.
음...ㅋㅋㅋㅋㅋ
이야기를 다 할 수가 없어서, 에둘러 표현하다보니
이 말도 저 말도 아닌 이야기가 되어 버리는데..
그렇다구..뭐...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-
가끔 보니까, 걍 봉사활동시간 주니까 ㅇㅇ 하는 경우도 있던데
그런 눈에 보여지는 것 이상으로, 자신이 마음을 열면 더 많은 걸 보고 느낄 수 있게 될텐데..하는 애늙은이 ㅋㅋ같은 생각을 조금 했다.
'In Aus. > 활동이야기' 카테고리의 다른 글
아이엘츠 독학* (0) | 2013.04.25 |
---|---|
컴패션 번역 메이트 지원 (0) | 2012.12.04 |